Si se callase el ruido (als de herrie nou eens zou stoppen) is een van mijn lievelingsliedjes van de Spaanse cantautor (singer-songwriter in goed Nederlands) Ismael Serrano. Hieronder vind je de tekst, hiernaast mijn Nederlandse vertaling en de videoclip. 

Ga er even voor zitten en geniet!

 

No te dejará dormir este estrépito infinito
que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.

Una estruendosa jauría se empeña en hacer callar las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.

Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Ruido de conversos que, caídos del caballo,
siembran su rencor perseguidos por sus pecados.

Si se callase el ruido
oirías la lluvia caer
limpiando la ciudad de espectros,
te oiría hablar en sueños
y abriría las ventanas.

Si se callase el ruido
quizá podríamos hablar
y soplar sobre las heridas,
quizás entenderías
que nos queda la esperanza.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Je kunt er niet door slapen, die eindeloze herrie
die de dagen probeert te vullen met duisternis en vijanden.

Een oorverdovende menigte legt het zwijgen op
aan de vragen, de nuances, de uitingen van hoop.

Herrie van in vlaggen gewikkelde patriotten
die het vaderland verwarren met de
smerigheid van hun eigen grotten.

Herrie van bekeerlingen, van het paard gevallen
die hun haat zaaien, achtervolgt door hun zonden.

Als de herrie nou eens zou stoppen,
zou je de regen horen vallen
die de stad schoon wast van zijn geesten
dan zou je je horen praten in dromen
en de ramen zouden opengaan.

Als de herrie nou eens zou stoppen
zouden we misschien kunnen praten
en over de wonden blazen
misschien zou je dan begrijpen
dat er altijd hoop is.